Mein
Vorwort im Booklet |
|
My
preface in booklet |
|
|
|
Danke, James
Last. Danke, Hansi
|
|
Thank
you, James
Last. Thank you, Hansi
|
|
|
|
GUENTER KRUEGER, leidenschaftlicher Fan und Sammler, ueber sein
Idol und diese Jubilaeums-CD-Box |
|
GUENTER KRUEGER, a passionate fan and colector,
about his idol and this
anniversary CD- box |
|
|
|
Seit 40 Jahren
erfreut sich der Orchesterchef James Last in der Oeffentlichkeit groesster
Beliebtheit. Weibliche wie maennliche Fans schaetzen ihn gleichermassen.
Er ist der ungekroente Koenig der Bandleader, denn kein anderer konnte
ihm in all den Jahren den Rang ablaufen. Bei seinen Auftritten strahlt
ihm Sympathie von jedermann entgegen. Was ist der Schluessel zu seinem
grossen Erfolg? Sicherlich koennte man hierfuer viele Antworten finden.
Fuer Hansi gaebe es nur eine: "Musik ist mein Leben". |
|
For over forty years
now, orchestra leader James Last has enjoyed huge
popularity among the public with both male and female fans appreciating
him in the same way. He is the undisputing king of band leaders,
outstripped by nobody else during all those years. Whenever he plays, he
is held in deep affection by all his fans. What is it that makes him so
successful? Of course, there could be many answers to this question. For
Hansi, however, there can only be one "Music is my life". |
|
|
|
James Last ist vieles in einer Person: Er ist ein -im wahrsten
Wortsinn- ausgezeichneter Bassist: Schon Anfang der fuenfziger
Jahre wurde er in drei aufeinanderfolgenden Jahren von
Fachjournalisten zum besten Bassisten des Jahres gewaehlt. Er
ist ein kreativer Komponist: So wurde z.B. seine Komposition
„Games That Lovers Play“ in unzaehligen Versionen auf der ganzen
Welt eingespielt. Viele von uns sind mit den Titelmelodien der
TV-Filme „Lorentz & Soehne“, „Der Landarzt“ und „Das
Traumschiff“ vertraut. Bei Letzterem verdient neben der
Titelmusik besonders der „Dinner-Marsch“ Erwaehnung, der
regelmaessig am Ende einer Folge beim feierlichen Abendessen
gespielt wird. |
|
James Last unites many talents
in one person. He literally is a virtuoso bassist: as early as at the
beginning of the 1950s, expert journalists voted him best bassist of
the year - for three years in a row. He also is a creative composer:
his composition "Games That Lovers Play", for example, was recorded in
countless versions all over the globe. Many of us are familliar with
the theme tunes of the German TV productions of "Lorentz & Soehne",
"Der Landarzt" and "Das Traumschiff". As for the latter, what must be
pointed out in particular apart from the theme is the "Dinner-March"
usually played at the end of an episode accompanying the gala dinner. |
|
|
|
Vor allem aber ist James Last ein hervorragender Arrangeur (1969
erhielt er die Auszeichnung als „Arrangeur des Jahres“) und ein
disziplinierter wie liebenswerter Orchesterchef. |
|
Yet above all, James Last is an
excellent arranger (he was voted "Arranger of the Year" in 1969) as
well as a hardworking and most lovable orchestra leader. |
|
|
|
James Last ist ein Weltstar - ein Weltstar, der fuer seine
Bescheidenheit bekannt ist: Nie hat er auch nur einen Anflug von
Starallueren gezeigt. Und Auszeichnungen gab es wahrlich schon
viele in seinem Leben. Doch darauf haette er nie Anspruch
erhoben - und sie sind fuer ihn auch nicht von grosser
Bedeutung. Aber sie machen ihn stolz. |
|
James Last is a world star - a
world star known for his modest character: he never had any airs and
graces whatsoever. In spite of the innumerable awards he has received
in his life, he never made a big fuss about himself for him, there are
more important things in life. Nevertheless, his awards make him
proud. |
|
|
|
James Last ist kein grosser Redner. Er bringt das auf die
Buehne, was er mit Lust und Freude und mit viel Energie
erschaffen hat. Er laesst Gefuehle zu. Und er scheut sich nicht,
sie oeffentlich zu zeigen. Und gerade das ist es, was ihn so
liebenswert macht. Seine Art, positiv zu denken, spiegelt sich
unueberhoerbar in seiner Musik wider. Und er ist auch ein
„Mensch zum Anfassen“. |
|
James Last isn't much of a
speaker. He just brings to the stage what he has created, using all
his passion, devotion and energy. He is not afraid of emotions which
he openly shares with the public. And this is exactly what makes
people love him so much. His way of thinking positively is reflected
in an unmistakable way throughout his music. Besides, he has always
stayed a regular sort of person, flesh and blood so to speak. |
|
|
|
Mit der Langspielplatte „Non Stop Dancing“ im Jahre 1965 fing
alles an. James Last erfand einen Sound, der ihn zu dem machte,
was er heute ist: ein „Gentleman of Music“ - eine Bezeichnung,
die James Last in seiner Bescheidenheit allerdings selbst nicht
gern hoert. |
|
It all began with the 1965 long
player "Non Stop Dancing". James Last invented this special sound that
has turned him into what he is now: a gentleman of music" - a title
James Last is too modest to feel at ease with.
|
|
|
|
Die noetige Unterstuetzung fuer
sein Wirken fand und findet James Last stets in seinem
harmonischen Familienleben mit seiner Ehefrau und den Kindern
Caterina und Ronald. Seine Ehefrau Waltraud war es, die ihn 42
Jahre lang umsorgte und stets Verstaendnis für seine Arbeit und
die damit verbundenen Unannehmlichkeiten aufbrachte, so dass er
seine Kreativitaet voll entfalten konnte. Und sie war der
„Ruhepol“ in seinem Leben, der den noetigen Ausgleich schaffte
(sie verstarb 1997). 1999 heiratete James Last seine jetzige
Frau Christine. Auch Sie unterstuetzt die Arbeit und
Leidenschaft ihres Mannes mit Hingabe. |
|
The harmony of his family life
with his wife and his children Caterina and Ronald has always been a
source of stability and support for his work. It was his wife Waltraud
who took care of him during 42 years, showing unshakeable
understanding not only for his work, but also for all the
inconvenience it sometimes brought about, thus enabling him to indulge
in artistic endeavours. What is more, she was the "rock in the
troubled waters" that made for the necessary balance in his life (she
died in 1997). In 1999, James Last married his present wife Christine
who equally supports her husband's work with love and devotion. |
|
|
|
Alles Positive, das von James
Last ausgeht und das um ihn herum ist, uebertraegt sich auch auf
die aus vielen verschiedenen Laendern stammenden erstklassigen
Musikerinnen und Musiker sowie auf die Chormitglieder seines
Orchesters. Unzaehlige Auftritte und Erfolge sowie die
familiaere Atmosphaere haben alle zusammengeschweisst. |
|
The postive vibration surrounding
James Last everywhere he goes is something he passes on to his
outstanding international team of musicians and choir members. Their
countless performances, their success as well as the warm and personal
atmosphere have made them feel like one big family. |
|
|
|
Wir, die Generation, die mit ihm
aelter geworden und die Generation, die mit ihm gross geworden
ist, verdanken James Last sehr viel. Er bot und bietet
gutgelaunte Musik fuer jeden Geschmack. Hansi ist etwas
gelungen, was bisher nur wenige geschafft haben: Seine Musik,
sein unverwechselbarer Sound, die Liebe zur Musik, zu seiner
Musik, hat Menschen auf allen Kontinenten zusammengefuehrt;
viele von ihnen sind durch seine Musik Freunde geworden. |
|
My generation - that has grown
older with him - owes a great deal to James Last, and so does the
generation that has grown up with him. He has always produced a sound
that just makes you feel good, whatever taste in music you may have.
Hansi has achieved something few others have: his music, to his music,
has brought people from all continents together, many of whom have
become friends thanks to him. |
|
|
|
Seine Musik hilft in allen
Lebenslagen: „Ob auf britischen Fussballplaetzen, in
amerikanischen Supermaerkten, in australischen Hotelfahrstuehlen
oder in den Flugzeugen der Air Canada - ueberall erklingt James
Last.“ Dies schrieb schon in den 70er Jahren „Der Spiegel“. Auch
heute, 30 Jahre spaeter, erklingt seine Musik zur Weihnachtszeit
in unseren Kaufhaeusern. Und in vielen Arztpraxen wird sie gerne
zur Beruhigung und Entspannung der Patienten abgespielt. |
|
His music is soothing in all
situations of life: "Whether on British football fields, in American
supermarkets, in Australian hotel elevators or on Air Canadian flights
- James Last is everywhere", the German weekly „Der Spiegel“ wrote as
early as in the 1970s. Even today, thirty years later, his music is
played all over the stores around Christmas time. Besides, many
doctors even appreciate it as a good means of calming down their
patients. |
|
|
|
Die CD-Box,
die Sie in den Haenden halten, bietet einen Ueberblick ueber 40 Jahre
seines Schaffens: von 1965 bis 2004. Jede CD deckt dabei ein Jahrzehnt
ab. Bei der Auswahl der Musikstuecke habe ich auf zwei Punkte besonders
geachtet. Zum einen wollte ich einen repraesentativen Querschnitt seines
Repertoires liefern und zum anderen habe ich -soweit wie moeglich- auf
die „Hits“ verzichtet, die bereits auf unzaehligen Best-of-Kopplungen
enthalten sind. Ich hoffe, es ist mir gelungen. |
|
The CD box you are holding in
your hands offers you an overview on 40 years of artistic expression
ranging from 1965 to 2004. Each CD covers a period of ten years. My
track selection focussed on two aspects in particular. On the one
hand, my aim was to deliver a representative crossection of his
repertoire. On the other - and as far as possible - I tried to do
without most of the big "hits" that have already been included on
innumerable best-of-compilations. I hope you will appreciate the
result.
|
|
|
English translation by Veronica
Gruber |