Im Jahr 2005 trat eine Firma an mich heran und bat mich um Hilfe bei der Projektierung und Realisierung einer 3 oder 4 CD-Box mit James Last und seinem Orchester. Leider mus- ste es wieder nur eine Kompilation werden und zu allem Ue- berfluss, dachte die Firma an eine der ueblichen Kompilatio- nen... In the year 2005 a company asks me for help to plan and realize a 3 or 4 CD-box with James Last and his orchestra. Unfortunately it must be a compilation again and on top of that the company thought about one of the usual compila- tions...
Ich erklaerte mich dennoch bereit; sah ich doch eine Chan- ce, von den unzaehligen "Best of... Kopplungen" abzukom- men und um endlich eine laengst faellige Wuerdigung fuer das ueber 40jaehrige musikalische Schaffen von James Last zu erstellen. Nevertheless they got my agreement because I saw my big chance to stop the countless "Best of... compilations" and finally to produce a overdue hommage about more like 40 years of James Last's creative work.
Letztendlich entstand aufgrund meiner Idee und meines Kon- zepts, der vier CD-Schuber "The James Last-Collection". Fuer jede dieser 4 CDs hatte ich die heute technisch moegliche max. Spieldauer von 80 Minuten zur Verfuegung, die ich na- tuerlich -soweit wie mir irgendwie moeglich- ausschoepfte. Durch unermuedliche Ueberzeugungsarbeit erreichte ich aus- serdem, dass nicht wieder die "ueblichen" Titel wie z.B. "Der einsame Hirte" ("The Lonely Shepherd") oder "Biscaya" etc. genommen werden mussten. Nichts gegen diese Titel, aber immer und immer wieder? - Anhand meiner relativ kompletten privaten James Last-Datenbank suchte ich daher nur Titel aus, die es bis dato noch nicht auf CD-Kompilationen gab. Desgleichen bestimmte ich die Reihenfolge der Titel auf den einzelnen CDs. In the end and on reason of my idea and draft, the four CD-case "The James Last-Collection was created. For each of the 4 CDs I had the disposal of max. 80 min. of todays technical possible CD playing time, which naturally I ex- hausted. With a lot of propaganda work, I got the agreement, not must to use the "usual" tracks like "The Lonely Shep- herd" ("Der einsame Hirte"), "Biscaya" etc.. Nothing against these tracks, but again and again? - By using my relative complete private James Last-database, I managed to place just only tracks on the CDs, which till that time never were released on CD-compilations. In exactly the same way, I made the order of tracks on the CDs too.
Nicht zuletzt sind das Vorwort ("Linernotes") und auch die James Last-Kurzbiographie (im Booklet als "Sein Leben in Stichwoertern" veroeffentlicht) von mir geschrieben worden. Last but not least, the foreword ("linernotes") and the James Last-history (published in the booklet as "biographical out- line") are made by myself too.
Das alles war nicht einfach und hat mich viel Arbeit, Zeit und vor allem Ueberzeugungskraft gekostet. Letztendlich ist der 4 CD-Schuber "The James Last Collection" realisiert worden; auch wenn ich ein paar ganz kleine Kompromisse machen musste. You can be sure, it was not easy and cost me a lot of work, time and a lot power of persuasion. Finally this 4-CD slip case ("The James Last Collection") was realized, even if I had to make some small compromises.
Die ueberaus zahlreichen positiven E-Mails und Briefe aus aller Welt haben mich in meiner Ansicht bestaetigt, dass ich mit meiner Idee, dem Konzept und der Auswahl der Titel richtig lag.

The extremely numerous of positives e-mails and letters from all over the world confirmed my opinion, I did a successful work by introducing my idea, the plan and my selection of tracks.

Mein Vorwort im Booklet My preface in booklet
Danke, James Last. Danke, Hansi Thank you, James Last. Thank you, Hansi
GUENTER KRUEGER, leidenschaftlicher Fan und Sammler, ueber sein Idol und diese Jubilaeums-CD-Box
GUENTER KRUEGER, a passionate fan and collector, on his idol and this anniversary CD box

Seit 40 Jahren erfreut sich der Orchesterchef James Last in der Oeffentlichkeit groesster Beliebtheit. Weibliche wie maennliche Fans schaetzen ihn gleichermassen. Er ist der ungekroente Koenig der Bandleader, denn kein anderer konnte ihm in all den Jahren den Rang ablaufen. Bei seinen Auftritten strahlt ihm Sympathie von jedermann entgegegen. Was ist der Schluessel zu seinem grossen Erfolg? Sicherlich koennte man hierfuer viele Antworten finden. Fuer Hansi gaebe es nur eine: "Musik ist mein Leben".

For over forty years now, orchestra leader James Last has en- joyed huge popularity among the public with both male and fe- male fans appreciating him in the same way. He is the undis- puting king of band leaders, outstripped by nobody else during all those years. Whenever he plays, he is held in deep affec- tion by all his fans. What is it that makes him so successful? Of course, there could be many ans wers to this question. For Hansi, however, there can only be one "Music is my life".

James Last ist vieles in einer Person: Er ist ein -im wahrsten Wortsinn- ausgezeichneter Bassist: Schon Anfang der fuenf- ziger Jahre wurde er in drei aufeinanderfolgenden Jahren von Fachjournalisten zum besten Bassisten des Jahres gewaehlt. Er ist ein kreativer Komponist: So wurde z.B. seine Komposi- tion „Games That Lovers Play“ in unzaehligen Versionen auf der ganzen Welt eingespielt. Viele von uns sind mit den Titel- melodien der TV-Filme „Lorentz & Soehne“, „Der Landarzt“ und „Das Traumschiff“ vertraut. Bei Letzterem verdient neben der Titelmusik besonders der „Dinner-Marsch“ Erwaehnung, der regelmaessig am Ende einer Folge beim feierlichen Abendessen gespielt wird.

James Last unites many talents in one person. He literally is a virtuoso bassist: as early as at the be ginning of the 1950s, expert journalists voted him best bassist of the year - for three years in a row. He also is a creative composer: his compos- ition "Games That Lovers Play", for example, was recorded in countless versions all over the globe. Many of us are familliar with the theme tunes of the German TV productions of "Lorentz & Soehne", "Der Landarzt" and "Das Traumschiff". As for the latter, what must be pointed out in particular apart from the theme is the "Dinner-March" usually played at the end of an episode accompanying the gala dinner.

Vor allem aber ist James Last ein hervorragender Arrangeur (1969 erhielt er die Auszeichnung als „Arrangeur des Jahres“) und ein disziplinierter wie liebenswerter Orchesterchef. Yet above all, James Last is an excellent arranger (he was vo- ted "Arranger of the Year" in 1969) as well as a hard-working and most lovable orchestra leader.
James Last ist ein Weltstar - ein Weltstar, der fuer seine Be- scheidenheit bekannt ist: Nie hat er auch nur einen Anflug von Starallueren gezeigt. Und Auszeichnungen gab es wahrlich schon viele in seinem Leben. Doch darauf haette er nie An- spruch erhoben - und sie sind fuer ihn auch nicht von grosser Bedeutung. Aber sie machen ihn stolz. James Last is a world star - a world star known for his modest character: he never had any airs and graces whatsoever. In spite of the innumerable awards he has received in his life, he never made a big fuss about himself - for him, there are more important things in life. Neverthe less, his awards make him proud.
James Last ist kein grosser Redner. Er bringt das auf die Buehne, was er mit Lust und Freude und mit viel Energie er- schaffen hat. Er laesst Gefuehle zu. Und er scheut sich nicht, sie oeffentlich zu zeigen. Und gerade das ist es, was ihn so liebenswert macht. Seine Art, positiv zu denken, spiegelt sich unueberhoerbar in seiner Musik wider. Und er ist auch ein „Mensch zum Anfassen“. James Last isn't much of a speaker. He just brings to the stage what he has created, using all his passion, devotion and energy. He is not afraid of emotions which he openly shares with the public. And this is exactly what makes people love him so much. His way of thinking positively is reflected in an unmistakable way throughout his music. Besides, he has always stayed a regular sort of per son, flesh and blood so to speak.
Mit der Langspielplatte „Non Stop Dancing“ im Jahre 1965 fing alles an. James Last erfand einen Sound, der ihn zu dem machte, was er heute ist: ein „Gentleman of Music“ - eine Be- zeichnung, die James Last in seiner Bescheidenheit allerdings selbst nicht gern hoert. It all began with the 1965 long player "Non Stop Dancing". James Last invented this special sound that has turned him into what he is now: a gentleman of music" - a title James Last is too modest to feel at ease with
Die noetige Unterstuetzung fuer sein Wirken fand und findet James Last stets in seinem harmonischen Familienleben mit seiner Ehefrau und den Kindern Caterina und Ronald. Seine Ehefrau Waltraud war es, die ihn 42 Jahre lang umsorgte und stets Ver- staendnis für seine Arbeit und die damit verbunde- nen Unannehmlichkeiten aufbrachte, so dass er seine Kreativi- taet voll entfalten konnte. Und sie war der „Ruhepol“ in seinem Leben, der den noetigen Ausgleich schaffte (sie verstarb 1997). 1999 heiratete James Last seine jetzige Frau Christine. Auch Sie unterstuetzt die Arbeit und Leidenschaft ihres Mannes mit Hingabe. The harmony of his family life with his wife and his children Caterina and Ronald has always been a source of stability and support for his work. It was his wife Waltraud who took care of him during 42 years, showing unshakeable understanding not only for his work, but also for all the inconvenience it some- times brought about, thus enabling him to indulge in artistic endeavours. What is more, she was the "rock in the troubled waters" that made for the necessary balance in his life (she died in 1997). In 1999, James Last married his present wife Christine who equally supports her husband's work with love and devotion.
Alles Positive, das von James Last ausgeht und das um ihn herum ist, uebertraegt sich auch auf die aus vielen verschiede- nen Laendern stammenden erstklassigen Musikerinnen und Musiker sowie auf die Chormitglieder seines Orchesters. Un- zaehlige Auftritte und Erfolge sowie die familiaere Atmosphae- re haben alle zusammengeschweisst. The postive vibration surrounding James Last everywhere he goes is something he passes on to his outstanding interna- tional team of musicians and choir members. Their countless performances, their success as well as the warm and perso- nal atmosphere have made them feel like one big family.
Wir, die Generation, die mit ihm aelter geworden und die Ge- neration, die mit ihm gross geworden ist, verdanken James Last sehr viel. Er bot und bietet gutgelaunte Musik fuer jeden Geschmack. Hansi ist etwas gelungen, was bisher nur wenige geschafft haben: Seine Musik, sein unverwechselbarer Sound, die Liebe zur Musik, zu seiner Musik, hat Menschen auf allen Kontinenten zusammengefuehrt; viele von ihnen sind durch seine Musik Freunde geworden. My generation - that has grown older with him - owes a great deal to James Last, and so does the gene ration that has grown up with him. He has always produced a sound that just makes you feel good, whatever taste in music you may have. Hansi has achieved something few others have: his music, to his music, has brought people from all continents together, many of whom have become friends thanks to him.
Seine Musik hilft in allen Lebenslagen: „Ob auf britischen Fussballplaetzen, in amerikanischen Supermaerkten, in aus- tralischen Hotelfahrstuehlen oder in den Flugzeugen der Air Canada - ueberall erklingt James Last.“ Dies schrieb schon in den 70er Jahren „Der Spiegel“. His music is soothing in all situations of life: "Whether on British football fields, in American supermar kets, in Australian hotel elevators or on Air Canadian flights - James Last is everywhere", the German weekly „Der Spiegel“ wrote as early as in the 1970s.
Auch heute, 30 Jahre spaeter, erklingt seine Musik zur Weih- nachtszeit in unseren Kaufhaeusern. Even today, thirty years later, his music is played all over the stores around Christmas time.
Und in vielen Arztpraxen wird sie gerne zur Beruhigung und Entspannung der Patienten abgespielt. Besides, many doctors even appreciate it as a good means of calming down their patients.
Die CD-Box, die Sie in den Haenden halten, bietet einen Ue- berblick ueber 40 Jahre seines Schaffens: von 1965 bis 2004. Jede CD deckt dabei ein Jahrzehnt ab. Bei der Auswahl der Musikstuecke habe ich auf zwei Punkte besonders geachtet. Zum einen wollte ich einen repraesentativen Querschnitt sei- nes Repertoires liefern und zum anderen habe ich -soweit wie moeglich- auf die „Hits“ verzichtet, die bereits auf unzaehligen Best-of-Kopplungen enthalten sind. Ich hoffe, es ist mir gelun- gen. The CD box you are holding in your hands offers you an over- view on 40 years of artistic expression ranging from 1965 to 2004. Each CD covers a period of ten years. My track selec- tion focussed on two aspects in particular. On the one hand, my aim was to deliver a representative cross section of his repertoire. On the other - and as far as possible - I tried to do without most of the big "hits" that have already been included on innumerable  best-of compilations. I hope you will appre- ciate the result.

  English translation by Veronica Gruber

Foto: "Das Neue Blatt" vom 10.11.2010

James Last in seinem Hamburger Studio. In seinem Regal "The James Last Collection". Siehe roter Kreis.

James Last in his Hamburg studio. In his shelf "The James Last Collection". See red circle.

Nachtrag

Appendix

Meine Auswahl und Zusammenstellung fuer obigen 4CD-Schu- ber "The James Last Collection" (veroeffentlicht 2. Dez. 2005) hat nicht nur James Last sehr gut gefallen, den Verantwort- lichen bei Universal anscheinend auch. Wie anders ist es zu erklaeren, dass am 18. Sept. 2009 eine Audiographie ("Non Stop Music") ueber James Last veroeffentlicht wurde, die vier CDs mit den gleichen Titeln, in der exakt gleichen Reihenfolge von damals beinhaltet? - Auf der einen Seite freut es mich und macht mich ein wenig stolz, auf der anderen Seite ist es nach meiner Ansicht ein Armutszeugnis und beschaemend, dass fuer dieses "neue" Projekt keine anderen Titel von James Last ausgewaehlt wurden. Warum fragt man nicht einmal die vielen James Last-Fans und/ oder die, die das Produkt nachher kau- fen sollen? Auch ich haette diesmal bestimmt etwas neues bzw. etwas bisher noch nicht auf CD Veroeffentlichtes ausge- waehlt!

My choice and compilation for the 4CD-slip case "The James Last Collection" (published 2nd Dec. 2005), not only James Last like very much, seemingly those responsible of Universal too. How could it be to explain, on 18th Sept. 2009 a audio- graphie ("Non Stop Music") of James Last was released, which includes four CDs with same tracks, in same order of tracks of that time? On the one hand I'm pleased and be a little proud about it, on the other hand and on my opinion, it's be a sign of inadequacy and shameful not to be able to select other tracks from James Last for this "new" project. Why no one asks the lot of James Last-fans, and/ or those who should buy this product later? Certainly me too would have choosen other tracks or to be precise, tracks which have never been released on CD before!

Vermutlich "wundert" man sich auch noch

Prohably someone would be "surprised"

ueber die (schlechten ?) Absatzzahlen...

 about (poor ?) not sell well...

Home Ich danke allen - I thank all Presse 2003 Tourposter 8 Track-Tapes Raritaeten/ Rarities China-Tour 2002
Ueber mich & mein Hobby Sueddeutsche Zeitung Presse 2005 Tapes Singles (7") Top-Ten-CD CDs etc. (China)
About me & my hobby ARD Brisant (TV) Autographs MCs Videos 20 Top-Tracks Paradiesvogel
James Last mit mir/ ... with me James Last-Special Tausch/ Swap CDs Books etc. Bis/ Till 1975 Fan-CD
Neue/ New CDs, DVDs etc. Musikantenstadl Live in Scotland DVDs Div. Artists Backstage passes Star-Stern
The James Last Collection Der Strassenchor Berliner Zeitung LPs Programme LPs (Japan) Golden Records
James Last - Art from IRELAND James Last in Los Angeles DVD Waldbuehne Tribute-CDs Soundtrack De Luxe Collection My SCOTLAND

Copyrights Guenter Krueger, Berlin (Germany)

E-Mail: j.l.fan.guenter.krueger-berlin@t-online.de